In Touch TranslationsIn Touch Translations Communication at your finger tips 2015-09-21T09:19:57Z http://intouch-translations.com/fr/feed/atom/ WordPress wtfuser <![CDATA[test]]> http://intouch-translations.com/?p=1318 2014-04-09T16:25:26Z 2014-04-09T16:25:26Z Cet article test est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
Cet article test est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
0
wtfuser <![CDATA[What’s in a Brand? Marie Jackson from Looking-Glass Translations]]> http://intouch-translations.com//whats-in-a-brand-marie-jackson-from-looking-glass-translations-2/ 2015-04-07T07:27:50Z 2014-03-26T15:32:16Z Hi, everyone! I’m particularly pleased to share with you today’s interview. I’ve invited Marie Jackson, the founder of Looking-Glass Translations, a while ago and she agreed to take part in this series about branding. Marie is a French and German into English translator and mainly works in the marketing, business legal and logistics fields. Marie is […]

Cet article What’s in a Brand? Marie Jackson from Looking-Glass Translations est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
Hi, everyone! I’m particularly pleased to share with you today’s interview. I’ve invited Marie Jackson, the founder of Looking-Glass Translations, a while ago and she agreed to take part in this series about branding. Marie is a French and German into English translator and mainly works in the marketing, business legal and logistics fields. Marie is also an interpreter and a teacher. When not working, you can find Marie on Twitter or on herblog.

 

lookingglasstranslations

 

 

Hi Marie, thank you for being a part of this series! First, could you tell us a little bit about the genesis of your business? How did you decide to go freelance and why did you come up with a branding for your activity?

Hi Emeline, thank you so much for having me! As you know, I am thrilled to be taking part in this brilliant series. I run a boutique translation company called Looking-Glass Translations, offering SMEs, lawyers, logisticians, and marketing gurus professional translation, interpretation and business services from French & German into English. I’ve been involved with the industry for nearly ten years now, but only launched my own company in June 2012. Since most of us in this industry work on a freelance basis, I never really made that big decision to set up a business; it was a given for me from the very beginning. 2012 just seemed like the right time. The main reason I invested in developing my own brand is that I believe strong branding is vital if you want to attract the right people to your business. Some entrepreneurs are content to accept any and all clients, but I have a very specific type of client in mind for my business, and having a brand helps me to reach them. It also enables me to highlight the differences between me and my colleagues – all while demonstrating that I value my business and branding as much as my clients value theirs.

I noticed that your brand relies mostly on your services instead of your profile. Do you find it as a way to differentiate yourself?

I don’t necessarily see my focus on services as a way to differentiate; I believe that my clients care far more about what I can do for them, than who I am – although the best clients will naturally care more than a little about both. My feeling is that once prospective clients know what my business is about and what it can do for them, they will then move on to find out what I’m all about. Ultimately, my business isn’t about me, it’s about them!

I find the name of your website very original and inspiring. Correct me if I’m wrong, but it instantly reminds oneself of Lewis Carroll’s work, which in turn makes one think of two characteristics – Britain and the written word, which both qualify who you are and what you do. How did you choose it? Was there a lot of brainstorming involved or did it come to you instantly?

Thank you! It took a lot of brainstorming to come up with, but was well worth the wait (and I won’t embarrass either of us with my discarded ideas!). It is very challenging to come up with a name that really speaks for you and your brand these days, especially in an industry in which everyone deals with words and culture on a daily basis; all of the Greek, Roman, and even Egyptian gods of communication are taken, for example! It is a further challenge to come up with a name that translates well across all of your target markets, but I feel that mine is equally effective in my three working languages, as well as in a couple of others that I’m considering adding. You are absolutely correct in spotting the reference to Lewis Carroll! The best thing about my company name is that it has many different interpretations depending on who is reading it. For those with strong ties to the translation industry, Lewis Carroll is almost certainly the first thought; Alice Through the Looking-Glass is a very popular text on translation courses, since it is such a fantastic resource for seminars on linguistics and translation theory. Meanwhile, non-translators find the name reassuring thanks to the subtle reference to the fact that their message will always be perfectly reflected in my work, as will the original layout of their texts. The name is also broad enough to encompass both translation and interpreting, which is important to me, since I offer both. Aside from the positive feedback I’ve had from clients and colleagues, I know that the name is a good one because others have been keen to ‘borrow’ it. That’s why I chose to register the name as a trademark, meaning that I hold all copyrights to it within our industry. I think it’s incredibly important to protect your brand and public image, and I’m pleased to say that it has been well worth the investment.

What about your logo? What does it represent? Do the colours mean anything?

Much like my company name, it took me a long time to decide on the right logo for me and my company. The logo is a stylised LG (for the company name), with the two mirror-image letters interlocking to form a soft, yet interesting spiral. The subtle nod back to the company name and the idea of mirrors is something I really love! The colours in my logo are turquoise, golden yellow, and a strong, warm red, with a subtle light pink for contouring. I naturally gravitated towards these colour groups, because I was very keen to have a balanced colour scheme – I’m a colourful person and I wanted my brand to reflect that, but also wanted to convey class and professionalism. I originally intended to emphasise the red, but soon found this a bit overwhelming. As a result, I opted to make turquoise the stand-out colour on my website and other materials, since green/blue is calm and reassuring (very common in the legal and legal translation industries), and also happens to be my favourite colour. In a way, although I originally had my heart set on the red, the turquoise reflects my own personality much more accurately. I then chose to use the red on all of the action buttons on my website; because the red is so deep and warm, it doesn’t scream ‘sell!’, but is still bright and interesting, adding a dash of colour where it was sorely needed. Finally, the yellow was a must to retain warmth and balance, and really helps to lift the logo off the page.

Gotta love Marie's colorful business cards!

Gotta love Marie’s colorful business cards!

Given my brand’s relatively minimalist colour palette, I wanted my business cards to make a splash. Minimalist on the front, the backs come in four different colours (the four colours in the logo), and are always an interesting talking point; clients and business partners often seem to enjoy choosing their favourite colour!

We all know that branding is more than a name and a logo. If you had to choose three words to represent your brand, which ones would they be?

  1. Classy – My website and corporate literature are minimalist, and rely more on content than on flashy images to communicate my message.
  2. Personable – Despite my brand’s classy, professional appearance, and despite the nature of the sometimes very corporate fields in which I work, I’m still an approachable, friendly face in the translation and localisation industry, working as your partner to help you to achieve your goals.
  3. Professional – I’m not a child goofing off, or a new entrant to the profession with no idea what she’s doing; I’m an expert –quietly confident, always reliable, and always discreet – meaning that your brand is in safe hands when you work with me.

Finally, how do you manage to convey these aspects to your customers?

This is a really interesting question, and I’ll try to sum up how I approach this element of brand reinforcement as concisely as possible. The main pointer is that you have to think about your brand and business globally (i.e. in its entirety) to really understand the message you’re communicating to others – and it is absolutely vital to be consistent. I even state this on my website; consistency is key to branding. Furthermore, if I want my clients to trust me with their content, I have to be able to demonstrate that I care as much about brand consistency as their marketing and PR department. Since our businesses are an extension of ourselves, this is something I really take to heart. A big way in which I convey my brand (aside from general consistency) is in the way I talk about it to colleagues and clients. I don’t believe in working for people; I work with them. Partnership, openness and communication are key to a successful business relationship with me. I also respect those who choose not to work with me, either because we have different budgetary constraints, or a different vision; I don’t beg or spontaneously lower my rates, I keep things classy, thank the client for the experience, and move on. Sometimes they come back to me later on. Finally, I make it my mission to turn every client into a raving fan, and part of this philosophy is remembering that my clients aren’t just my end-clients; they’re everyone I ever come into contact with in the course of my work, from outsourcers and colleagues to prospective clients and external business partners (e.g. my accountant!).

Thanks ever so much for being a part of this series, Marie!

Thank you very much for having me! I can’t wait to read the rest of the series.

Cet article What’s in a Brand? Marie Jackson from Looking-Glass Translations est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
0
wtfuser <![CDATA[How to Manage your Business Cards]]> http://intouch-translations.com//how-to-manage-your-business-cards-2/ 2014-03-31T15:51:11Z 2014-03-24T15:35:21Z When you attend a conference or a networking event, business cards are essential. Not only do they represent you, your brand and your services but they also allow you to remember who you’ve met. Now, the problem with business cards is that when you start having too many of them, they can quickly get lost […]

Cet article How to Manage your Business Cards est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
When you attend a conference or a networking event, business cards are essential. Not only do they represent you, your brand and your services but they also allow you to remember who you’ve met. Now, the problem with business cards is that when you start having too many of them, they can quickly get lost or tossed in one of the drawers of your desk… And then you forget about them. Not good for your networking strategy – right? Well, after lots of investigation, I might have found the way that will save you lots of time trying to remember who is who!

2014-03-24 11.48.17

Business cards galore from a previous BxlTweetUp

 

Did you know that you could store your business cards on your smartphone via a simple app? How useful would it be to be able to carry all your business cards with you at all times? All you have to do is take a picture of the said business card and voila! The app extracts all the information from the card and stores it in your contact book or simply in the app itself.

If your phone’s camera isn’t powerful enough (of if your hands are too shaky), never fear! Many apps simply allow you to input all the information needed manually. The great thing about it is that you can group your business cards – for example, you can group them by event or trade show. Very handy when you don’t remember where you’ve met the person, right? Some apps also come with the possibility to add notes to the business card.

Bonus: many apps are able to read more than 10 languages – isn’t that perfect for us translators who always engage in international endeavours?

For lists of business card readers, check out those links:

Have you ever tried business card readers? What do you think about them? How do you organize your business cards?

Cet article How to Manage your Business Cards est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
0
wtfuser <![CDATA[7 fun facts about Brussels]]> http://intouch-translations.com//7-fun-facts-about-brussels-2/ 2014-03-31T15:47:57Z 2014-03-20T15:37:41Z As you know, I’m currently busy preparing for the upcoming first edition of the BxlTweetUpLab. By the way, did you read that we teamed up with SDL in order to offer all attendees a 40% discount on SDL Trados 2014? If you still need some convincing to come and take part in this new event, I’m sure these cool […]

Cet article 7 fun facts about Brussels est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
As you know, I’m currently busy preparing for the upcoming first edition of the BxlTweetUpLab. By the way, did you read that we teamed up with SDL in order to offer all attendees a 40% discount on SDL Trados 2014? If you still need some convincing to come and take part in this new event, I’m sure these cool facts about Brussels, the city where the Lab will take place, will just do the trick!

1. Its Grand Place is the most beautiful square of the world

Brussels Grand Place

Picture by saigneurdeguerre via Photopin.com

And was officially voted so in 2010. Did you know it was also a UNESCO World Heritage site?

2. It was home to Emily Brontë…

This one is for you, English literature lovers! Did you know that the author ofWuthering Heights spent some time in Brussels with her sisters?  Indeed, they travelled to the capital of Belgium as they got accepted in an all-girls boarding school. During this time, Charlotte wrote two of her novels, namely The Professor and Villette.

 3. …and to many other French exiles

Victor Hugo lived a total of 6 years in Brussels while contesting the French political system. He famously finished writing his monumental work of art Les Misérables in Waterloo, 25 km from Brussels. Other famous figures escaping to Brussels include Alexandre Dumas, Charles Baudelaire, Auguste Rodin and Paul Verlaine (who famously shot his lover, Arthur Rimbaud, near the South Station).

4. Languages are a key element of the city

Originally, Brussels was entirely Dutch-speaking. However, national political developments lead to the Frenchification of the city in the 18th century. To cut things short (yes, Belgian history can be quite complicated), the region is now officially bilingual, yet most inhabitants are native French speakers and the city is the capital of the Flemish region – even though it is not even part of it (see, I told you it was complicated).

5. Chocolate pralines were invented there

Pralines

Picture by Stephanie Kilgast via photopin.com

In 1912, Jean Neuhaus invented this chocolate shell. His company is still alive and kicking, with more than 1,500 shops in 50 countries over the world.

6. The Galeries Saint-Hubert are Europe’s oldest shopping arcades

Respectively called Galerie du roi (King’s gallery), Galerie de la reine (Queen’s gallery) and Galerie des princes (Prices’ gallery), their construction begun in 1846. And let’s not forget it was home to our second BxlTweetUp!

7. Many walls are covered with comic book references

Comics in Brussels: La Marque Jaune

Picture by Den Flater via Photopin.com

And you can even take the Comic Strip route in order to discover them all. Belgium is a famous hub for comic strips (called “bandes dessinées in French) – with more comic makers per square kilometer than in any other countries. Did you know that Tintin was Belgian? You can find him on several off these walls too!

So how many of these facts did you know? Ready to discover Brussels?

Cet article 7 fun facts about Brussels est apparu en premier sur In Touch Translations.

]]>
0